Час кубановедения «Из исторического и духовного прошлого кубанского казачества»

Про одно забытое слово
Л.И.Лавров, отмечая изменения в говоре жителей станицы Пашковской, вспоминает слово "мэрщий" в следующем контексте: "...слово «мэрщий», зафиксированное у пашковцев в середине XIX в. было вытеснено потом однозначными «швыдче» и «скоришэ».

По словам И. Д. Попко, среди странствующих торговцев в черноморских куренях можно было встретить и пашковского гончара «с таким громоздким возом, как адмиральский корабль сухопутного флота Игорева, и с грубыми, почти повелительными воззваниями: "молодыци, по-горшкы, ану ж мэрщий по-горшкы».
Рассмотрим подробнее это слово мэрщИй .
Можно сказать ещё "быстрИше". Сейчас, думается, такое можно встретить на Кубани. Но при этом помните, что "быстрише" - это не современный суржик, а вполне себе старое слово.
У А.Пивня можно найти такие слова : "Кубань быстра робыть чисто, усэ пидмитае".
В украинском языке "МэрщИй" - это очень быстро, вроде "мигом". Можно сказать, что машина едет швыдче или скорише, чем велосипед. А мэрщий можно сбегать куда-нибудь, например).
Быстро, быстрише из украинского убрали, чтобы не было, как у москалей.
Мерщій..., ніж..., рідко — скоріше..., ніж... [Маруся Які ж, матушко, у черниць гріхи? [Матушка гуменя А ти думаєш, у їх немає? За їх гріх швидше береться, чим за мирян, до їх він мерщій пристане, ніж до кого другого (Панас Мирний, V, 1955, 71).
Это 19 век, автор полтавчанин. "Швыдше" и "мэрщий" в одном предложении. Напомним, из всех украинских говоров, полтавский наиболее близок старой черноморской балачке.
Тем не менее сейчас это слово забыто даже у многих старожилов Кубани. Краевед из станицы Ивановской В. Пухно приводит такое свидетельство: "Послал один человек другого принести сокыру (топор), та мирщи. Ждёт-пождёт, а тот не возвращается. Пошел его искать. Тот стоит с топором. "Чего ты так долго?". "Та вот нияк мирщий нэ найду".

Источники:
1. Л.И.Лавров. Историко-этнографические очерки Кавказа.
2. П.И. Ткаченко. Кубанский говор.
Материал из групп Вконтакте «Кубанская балачка», «Вэсэли бэ́сэды у Дида Хомы Мыгычко».