Какой кубанец без шутки? Это даже сложно представить.
Кубань всегда славилась своими песенными традициями. В песенной стихии коренные кубанцы ощущают себя совершенно естественно. Песня сопутствует человеку и в радости и в горе, о чём свидетельствуют многочисленные высказывания носителей диалекта: «Ну яки мы писни спивалы Про Галю, про казака, шо вбылы в полэ. Гарно спивалы» (Бриньк.); «Ну, песни большы свадибны. Падбираюцца харошыйи спивуны, бапки» (Привольн.); «З роботы идуть голодни, голи и спивають» (Старокорс.). Часто во время записи на диктофон информант, рассказывая о своей жизни, сам переходит на песню, поскольку она способна более точно передать состояние души грусть, печаль или радость
Неприуроченных шуточных песен в архивных записях Темрюкского района оказалось значительно больше, чем включенных в обрядовые действия. По словам информантов, они могли исполняться во время коллективных застолий, на молодежных посиделках, в дороге (на машине или на бричке) на колхозные/совхозные поля с полей или по пути на любую другую работу.
В не приуроченных шуточных песнях нередко скрыто или явно присутствует функция презентации этногероя/этногероини. Параллельно с этим раскрываются типизированные культурные нормы/антинормы и способы их нарушения. Так, в песне «Дивка, дивка в синях стояла» девушка добивается любви своего избранника, проявляет инициативу, приглашает его к себе домой, а отговорки парня на ее предложения с каждым разом становятся всё нелепее.
Дивка, дивка в синях стояла,
На ко, на козака моргала
— Ты, козаче, ходы, мэнэ вирно любы,
Сэрце мое, сэрце мое.
— Як до, як до тэбэ ходыты,
Тэбэ, тэбэ вирно любыты
В тэбэ батько лыхый, та не добрый такый,
Боюсь я, боюсь я!
— Батька, батька дома нымае,
Дэсь ще, дэсь у шинку гуляе,
Я ж ты, сэрце, ходы, мэнэ вирно любы,
Сэрце мое, сэрце ж мое!
— Як до, як до тэбэ ходыты,
Тэбэ, тэбэ вирно любыты
В тебе маты лиха, та не добра така,
Боюсь я, боюсь я!
— А я, а я матэри вгожу,
Постиль, постиль белу постылю.
Яки, сэрце, ходы, мэнэ вирно любы.
Сэрце мое, сэрце мое!
— Як до, як до тэбэ ходыты,
Тэбэ, тэбэ вирно любыты,
В тэбэ собаки лыхи, та не добры таки.
Боюсь я, боюсь я!
— Я со, я собакий угожу,
Кусок, кусок сала положу,
Я ж ты, сэрце, ходы, мэнэ вирно любы,
Сэрце мое, сэрце мое!
— Як до, як до тэбэ ходыты,
Тэбэ, тэбэ вирно любыты
В тебе кишкы лыхи и нэ добры таки,
Боюсь я, боюсь я!
— Я и, я и кишкам угожу,
Коло, коло себа положу,
Я ж ты, сэрце, ходы, мэнэ вирно любы,
Сэрце мое, сэрце мое!
— Як до, як до тэбэ ходыты,
Тэбэ, тэбэ вирно любыты
В тэбэ мыши лыхи, та не добры таки,
Боюсь я, боюсь я!
— Як ты, як ты мышей боися,
На во, на воротях повисся,
Сур, згинь, пропади, а до мэнэ нэ ходы!
Сур тоби, пек! Сур тоби пек!
(Зап. от Ольги Андреевны Дробинской, Зои Дмитриевны Яблонской, Александры Петровны Гряда, Матрены Яковлевны Балан и Ефросиньи Марковны Красниченко, ст. Вышестеблиевская, Темрюкский р-н, Краснодарский край. Соб. И.Н. Бойко. 1978 г.) [НИЦ ТК. 1978 38 В. 35–42–38–45].
Источники
1.О.Г. Борисова. Лексика и фразеология современных кубанских говоров как макросистема модель и её реализация.
2.А.Н.Соколова.Полиморфизм шуточных песен(на материале Кубанских фольклорно-этнографических экспедиций в Темрюкский район Краснодарского края).
Материал из групп Вконтакте «Кубанская балачка», «Вэсэли бэ́сэды у Дида Хомы Мыгычко».